jueves, 5 de mayo de 2022

Life below water - CreActive! Spain

 

    Del 25 al 29 de abril de 2022 hemos recibido en el IES Los Cristianos a las delegaciones de Alemania, Croacia, Hungría, Islandia e Italia del proyecto CreActive! (Creation Active) de Erasmus+ para trabajar juntos el Objetivo de Desarrollo Sostenible 14: Vida submarina. 

        From 25th to 29th of April 2022 we have received delegations from Germany, Croatia, Hungary, Italy and Iceland within our Erasmus+ project called CreActive! (Creation Active) in order to work the Sustainable Development Goal 14: Life below water.







 El lunes 25 comenzamos con la entrega de acreditaciones y una bienvenida por parte de nuestra vicedirectora, María Antuña y más tarde nuestro director, Rafael Luis. 

   On Monday 25th, we started with the accreditation process and a welcoming ceremony by our vicedirector, María Antuña, and later on by our headmaster, Rafael Luis.

 

    Posteriormente, nuestro compañero de Educación Física, Darío Rodríguez, hizo que se divirtieran con unas actividades para romper el hielo.

       Later on, our Physical Education collegue, Darío Rodíguez, has gathered students and teachers in some funny ice breaking activities.


    Tras la pausa de la mañana, nos reunimos en el hall principal para grabar nuestra participación en el videoclip que estamos preparando con motivo del Día de La Tierra con la canción: Sing for Climate Song. Esta actividad ha estado a cargo de la profesora Elleine Álvarez. ¡Estamos ansiosos por conocer el resultado final!

    After the morning break, we gathered in the entrance hall to record our participation in a video clip with the song: Sing for Climate, that we are preparing to celebrate Earth Day. This activity was proposed by our collegue Elleine Álvarez. We are eager to watch the final result!


    Posteriormente, el alumnado visitante presentó sus respectivos trabajos, productos creativos encaminados a la concienciación sobre la importancia de la vida submarina. La delegación de Islandia presentó varios vídeos. Desde Hungría se hicieron propuestas de reciclaje, reutilización y reducción de plásticos de un solo uso. Mediante un vídeo, Italia introdujo algunos datos importantes sobre el ODS 14, así como algunas soluciones. Alemania creó un tríptico para concienciar sobre la importancia de la vida submarina y Croacia realizó una presentación sobre especies marina en peligro en el Adriático y otra sobre el peligro de las colillas para la vida submarina. (Dejaremos más información sobre los trabajos del alumnado Erasmus en próximas entradas del blog)

        Afterwards, students have presented their final products, created to raise awareness about the importance of life below water. The Icelandic delegation introduced some videos, some recycling proposals from Hungary as well as reducing and reusing single use plastic. With a video, Italy introduced some important information about SDG 14 and some solutions. Germany created a pamphlet about Life below water and Croatia made two presentations, one about Endangered marine species in the Adriatic Sea and another about Harmfulness of cigarrette filters for aquatic life. (We will give more information of students' works in further blog entrances)



   Y por último, pero no menos importante, nuestro centro ha trabajado en ODS 14 desde múltiples perspectivas por la gran mayoría del profesorado y alumnado del centro durante las dos semanas previas a esta movilidad. El resultado final se puede ver en los murales de entrada del centro y hemos recogido los productos digitales en un padlet final que pueden ver en el enlace de abajo:


    And last but no least, our school has worked SDG 14 from multiple points of view as the majority of students and teachers in the school have created their own proposal during the weeks previous to this mobility. The final results can be seen in the panels at the entrance hall and we will pick up all the digital productions in a final padlet that can be seen in the link below:






      Por la tarde, distribuimos al alumnado en 6 grupos: medusa, pulpo, caballito de mar, estrella de mar, delfín y tortuga. Cada grupo está formado por miembros elegidos al azar entre las diferentes delegaciones. Algunos de los miembros de estos grupos han podido estar en contacto virtual a través de eTwinning durante las semanas previas. La finalidad del trabajo en grupo es crear productos creativos que sirvan para concienciar sobre la importancia de preservar el medio marino y todo tipo de vida acuática. Hemos querido facilitar la tarea contextualizando el trabajo de la siguiente manera: el alumnado trabajará en la creación de un ONG cuya finalidad es salvar los océanos y en la elaboración de una campaña publicitaria que les ayude a crear conciencia y a demostrar su creatividad. 
        
    In the afternoon, we divided the students into 6 groups: jellyfish, octopus, horsefish, starfish, dolphin and turtle. Each group is composed by members selected randomly among the different delegations. Most of them have already been in contact with each other by eTwinning during the former weeks. The objective of this team work is to raise awareness about the importance of preserving the oceans and all kinds of aquatic life by creating products using their imagination and showing their creativity. We wanted to make it easier for them and have given them all a context: to create an publicity campaign for a NGO that will fight to preserve the oceans.
    
        Mientras tanto, el profesorado realiza un taller de pintura de bolsas de algodón con la temática del proyecto a cargo de nuestra compañera Yurena Reverón. ¡El resultado es maravilloso!

        Meanwhile, teachers participate in a bag painting workshop about the topic of the project organised by our collegue, Yurena Reverón. Wonderful results!



    El martes 26 comenzamos con otra sesión de trabajo para el alumnado participante. Siguen con el intercambio de ideas y concretando la consecución de sus productos finales.

    On Tuesday 26th, we start with another work session for the participating students. They continue sharing ideas and working on their final products.

    El profesorado, mientras tanto, ha sido invitado a una observación de buenas prácticas asistiendo a varias clases, en este caso impartidas por Ofelia Aguilar (Inglés), Reyes Santiago (Artes escénicas), Cristina Buz (Música) y Sandra Díaz (Matemáticas). ¡Muchas gracias, compañeras!

   A media mañana, el alumnado Erasmus participante realiza un taller con la profesora Cathaysa Barroso de Tecnología sobre la aplicación Minecraft EDU. Los diferentes grupos trabajan de manera más lúdica el ODS 14 mediante la creación de un videojuego y para ello cuentan con la experta ayuda de algunos alumnos de nuestro centro.

    Teachers are invited to a good practice exchange by attending some collegues' lessons. In this case, by Ofelia Aguilar (English), Reyes Santiago (Drama), Cristiana Buz (Music) and Sandra Díaz (Mathematics). Thank you, very much, dear collegues!

    Midmorning, Erasmus students participate in a workshop organised by our Technology teacher, Cathaysa Barroso about Minecraft EDU application. Divided in groups, students can work in a more leisure way SDG 14 by creating a video game. For that they can count with the help and advice of some of our most expert students.

      El profesorado, por su parte, se reúne por primera vez para revisar el progreso de nuestro proyecto y qué queda por hacer, así como nuestro desempeño en TwinSpace.

      Teachers meet on their own for the first time to update the progress of our project and its development on our TwinSpace.

    

    Tras el almuerzo, en una actividad organizada por nuestros compañeros de Física y Química, Jesús Gómez y Fernando García, podemos observar desde la cima de la montaña de Chayofita el impacto que ha tenido el turismo en la costa de Los Cristianos. A través de la página web que adjuntamos, hemos podido comprobar el antes y el después del lugar donde vivimos y los cambios sufridos a lo largo del tiempo.

    After lunch, our Physic & Chemistry teachers, Jesús Gómez and Fernando García, took the group on a climbing trip to Chayofita mountain to see the impact on tourism in Los Cristianos coast. Through the link below we could tell how much has all changed with time.





    El miércoles 27 de abril comenzamos con otra sesión de trabajo del alumnado, que de nuevo se reúne en grupo para continuar con sus actividades sobre el ODS 14.
    El profesorado, mientras tanto, acude a otra sesión de buenas prácticas asistiendo a las clases de nuestro compañero Manuel Botello, de Lengua, Lola Sentís de Economía y Miguel Pérez de Música. De nuevo, muchísimas gracias por la acogida del profesorado visitante.

    On Wednesday 27th of April, we started with another working session of our students, who met again in order to continue with their activities regarding SDG 14.
    On the other hand, teachers attend some job shadowing sessions with our collegues Manuel Botello (Spanish Language & Literatura), Lola Sentís (Economy) and Miguel Pérez (Music).


    Por la tarde, visitamos Las Galletas para realizar un taller de microplásticos y un avistamiento de cetáceos en una excursión organizado por Tenerife100Culturas.
    Fuimos recibidos por Betsabé Navarro, una voluntaria de la oficina medioambiental del Cabildo @medionaturalcabildotf. Nos mostró cómo organizar el análisis de microplásticos tomando muestras de arena que se lavan con agua de mar. Nos explicó que no solo plásticos, sino también semillas de girasol, pieles de frutas o colillas de cigarrillos pueden ser extremadamente peligrosos para la fauna marina. Cabildo de Tenerife
    Tras el muestreo y las explicaciones, nos preparamos para recoger basura en la playa y tras media hora ya teníamos más de 550 colillas y 5 kilos de basura.

    During the evening, we visited Las Galletas town for a Microplastic Workshop and a Whale Watching tour organised by Darío from Tenerife100Culturas
    We were greeted by Betsabé Navarro from the Cabildo’s office of environmental volunteers @medionaturalcabildotf. She showed us how they worked to organise the analysis of the microplastics by collecting sand samples and washing them in sea water. She explained to us that not only plastics but also sunflower seeds, fruit peels and of course cigarette butts can be extremely dangerous for marine life. Cabildo de Tenerife
    After a demonstration and explanation, we prepared ourselves to collect trash on the beach. After half an hour we have collected more than 550 cigarette butts and 5 kilos of trash.



    A las cuatro nos esperaba Virginia Díaz, bióloga marina, que nos habló de la biodiversidad presente en nuestras aguas y cómo se ve afectada por el tráfico de barcos. Luego abordamos nuestro barco de @mustcat_catamarans, elegido por el especial cuidado que ponen en su acercamiento a los cetáceos. Fuimos muy afortunados de ver ballenas piloto y delfines. Muchísimas gracias por tan fantástica experiencia.

    At 16:00, we met Virginia Díaz, a marine biologist who explained to us the biodiversity of our waters and how it is affected by the traffic of ships. Then we boarded our ship from @mustcat_catamarans, who took us in an environmentally friendly hunt to watch pilot whales and dolphins, which we were very lucky to find. Thank you for such an amazing experience.





    El jueves 28 de abril tuvo lugar la última sesión de trabajo en grupo para el alumnado. Empezamos a ver algunas creaciones casi completas.

    On Thursday 28th of April, the last working session for our students took place. We start to see some 'almost complete' creations.



   Pero como todo no va a ser trabajar, el profesorado participó en un taller de salsa impartido por nuestro compañero Darío Rodríguez, que tuvo gran éxito y sirvió para que también el profesorado se conociera mejor.

    As not everything is working, teachers have fun during a salsa workshop with our collegue Darío Rodríguez. It was a success and it served for teachers to know each other better.


        En este día lúdico hemos dado la tarde libre y algunos la han aprovechado pasándoselo en grande en las instalaciones del Siam Park.

        This day we have given a free afternoon to our guests and some have decided to spend it having fun in Siam Park.


    
    El viernes 29 de abril afrontamos nuestro último día de movilidad con un taller de pintura de bolsas de tela para el alumnado, que se ha esmerado para mostrar extraordinarias creaciones. El taller ha estado a cargo de la profesora Yurena Reverón, del departamento de Dibujo.

We started our last day with a bag painting workshop led by our art teacher Yurena Reverón. Students have shown wonderful ideas and high creativity!


    Mientras tanto, el profesorado ha llevado a cabo su segunda reunión, en la que nos hemos puesto al día sobre los cambios permitidos en la MT.

    Meanwhile, teachers carried the second teachers' meeting where we went over our budget and management application.

    A media mañana hemos recibido la visita de don Federico Delgado, Director Territorial de la provincia de Santa Cruz de Tenerife, a quien hemos invitado a conocer los trabajos finales del alumnado en esta movilidad sobre Vida submarina y quien a tenido unas cálidas palabras para nosotros y todos los participantes.

    At mid morning we received the visit of Federico Delgado, a member of the Canary Island Government in charge of Santa Cruz de Tenerife Province. We have invited him to the presentation of students' final creative products and he have dedicated some kind words to all of us.



    El alumnado hizo un magnífico trabajo durante la semana. Han convencido con ideas creativas y bien desarrolladas sobre la necesidad de preservar el medio marino y cualquier tipo de vida acuática. Han creado toda una campaña publicitaria para sus respectivas ONGs y nos han hecho creer que merece la pena luchar por conseguir un mundo mejor para todos. (Ampliaremos la información sobre el trabajo del alumnado en futuras entradas de blog)

    Students did a magnificent job during the whole week. Their creative and well-presented ideas have convinced us about the necessity of preserving the oceans and every kind of aquatic life. They have created a publicity campaign for their own NGOs and they have made us believe that there is still hope for a better world. (We will add more information about students' work in futher blog entrances)




      
    Finalmente, se hizo entrega de los certificados de participación a los miembros de las diferentes delegaciones. ¡Ha sido un placer recibirlos y esperamos verlos pronto! 

    Finally, students received their certificates. We like to thank all the delegations for visiting us. It was a pleasure having you all here. See you soon!




jueves, 7 de abril de 2022

Learning about Gender Equality in Iceland

Teachers' Training Event in Borgarholtsskóli, Iceland

      From the 20th to the 26th of March, the Erasmus+ project CreActive! held a special Teacher’s Training Event in Borgarhotlsskóli, Reikyavik. The school is well known for being a runner up on Gender Equality, which is a core subject in their curriculum. Delegations from Croatia, Hungary, Italy and Spain visited the school to learn and share how the different schools’ work the SDG5: Gender Equality.   We missed our colleagues from the German delegation that couldn’t attend due to COVID-19 restrictions.    
        Del 20 al 26 de marzo, el proyecto CreActive! del programa ERASMUS+ celebró un Evento de Formación para el Profesorado especial en Borgarholtsskóli, Reikyavik.  Este centro es conocido internacionalmente por su experiencia en Igualdad de Género, que es una asignatura troncal en su curriculum. Las delegaciones de Croacia, Hungría, Italia y España lo visitaron para aprender y compartir cómo se trabaja el ODS5: Igualdad de Género en las diferentes instituciones. Lamentablemente, nuestro centro socio en Alemania no pudo asistir a estas jornadas debido a restricciones de la COVID-19.



        The Spanish delegation was integrated by our Erasmus+ Coordinator Sandra Reyes, our school counsellor Rosa María Gómez del Pino, Miriam Jerónimo, Latin teacher and head of the Latin department and Ofelia Aguilar, English teacher and part of the Erasmus+ coordination team. 

   La delegación española estaba integrada por nuestra coordinadora Erasmus+ Sandra Reyes, nuestra orientadora Rosa María Gómez del Pino, la profesora Miriam Jerónimo, Jefa del departamento de Latín y Ofelia Aguilar, profesora de Inglés y parte de la coordinación Erasmus+. 



        During our first day of mobility, we were welcomed by Borgarholtsskóli principal Ásta Laufey Aðalsteinsdóttir. Then, the teacher Gu₫ny María helped us to get to know each other with a nice icebreaking activity. Afterwards we participated in two lectures and the teachers showed us around the school. The first one was given by UN Women Iceland. They explained to us how this organisation works and the great job they are doing worldwide.
        Durante nuestro primer día de movilidad, fuimos recibidos por la directora del centro islandés Ásta Laufey Aðalsteinsdóttir, tras lo cual la profesora Gu₫ny María condujo una actividad para romper el hielo que nos permitió conocernos mejor. Posteriormente participamos en dos charlas y nos mostraron las instalaciones del centro. La primera de las charlas fue desarrollada por UN Woman Iceland, quienes nos explicaron cómo funciona esta organización y la gran labor que realizan alrededor del mundo.



        Afterwards we were showed around the school and its magnificient facilities.
        Tras esto, se nos mostró el centro escolar y sus magníficas instalaciones.



    The second lecture, by Unnur Gísladóttir, “How to begin teaching Gender studies” dealt with the methodology and program carried in the subject Gender Equality at their school.
    
    La segunda charla, impartida por Unnur Gísladóttir, “¿Cómo empezar a enseñar estudios de género?” trataba la metodología y el programa impartido en la asignatura de Igualdad de Género en su escuela.


        
    

    Our day ended by visiting Nordic Wasabi, a company that exports wasabi from Iceland to all Europe and the USA.  This company has developed a low impact and sustainable way to grow this temperamental plant using the heat from the natural gasses of their land.

    Nuestro día finalizó con una visita a Nordic Wasabi, una empresa que exporta wasabi desde Islandia a toda Europa y Estados Unidos. Esta empresa ha desarrollado un cultivo de bajo impacto medioambiental que aprovecha el calor del gas natural para cultivar esta planta tan temperamental.


        On Tuesday, 21
st of March, we started with presentations of Iceland, Spain and Croatia on how we worked the sustainable development goal 5: Gender Equality at our schools.

        El martes 21 de marzo, las delegaciones de Islandia, España y Croacia empezamos compartiendo por medio de presentaciones cómo trabajamos el ODS 5: Igualdad de Género en nuestros centros.

      

Icelandic presentation

Click here for more information about our presentation / Pincha aquí para obtener más información sobre nuestra presentación 

Croatian presentation

        Then, we participated in a workshop related to Unnur’s lecture. / Después participamos en un taller relacionado con la charla impartida por Unnur, tras la cual, nos dividimos en dos grupos.



        Afterwards the delegations were divided in two: coordinators held a meeting were the Short Term Mobilities from Spain and Hungary were discussed while the other teachers carried a job-shadowing in the school. They could see a class about Graphic Design in action and our school counsellor Rosa met her homonymous in Borgarholtsskóli. They shared experiences and talk about the differences and similarities between school systems regarding orientation and counselling.

        Los coordinadores asistimos a una reunión para organizar las próximas movilidades con alumnado en España y Hungría, mientras nuestros compañeros asistían a una actividad de observación de buenas prácticas en una clase de diseño gráfico. Nuestra orientadora tuvo la oportunidad de conocer a su homóloga islandesa y compartir experiencias sobre la organización y desempeño de su departamento en los diferentes sistemas educativos.





        Finally, we ended our day with a lecture by Hanna Björg Vilhjálmsdóttir. She taught among many other things how this subject started and the importance of it in their school as well as showing us some examples of materials they have designed for the course.

       Finalmente, terminamos la jornada con una charla impartida por Hanna Björg Vilhjálmsdóttir sobre cómo se originó la asignatura de igualdad de género en el centro, su importancia y algunos materiales que han diseñado para este curso.

        
    On Wednesday, 22nd of March, we held our second CreActive! coordinators meeting in which we went over the eTwinning platform as well as different organisation details. The rest of the teachers joined a new job-shadowing this time our teachers assisted to an English class.

    El miércoles 22 de marzo, se desarrolló la segunda reunión de coordinadores CreActive! en la que se trataron temas como la plataforma eTwinning y diferentes aspectos de la organización del proyecto. Mientras tanto, el resto de profesorado continúo con la observación de buenas prácticas en una clase de inglés como lengua extranjera.

    During the afternoon, the company Gagarin held a workshop about a program called ASTRID. The company is mainly known for installation of technological stands in Museums. Their commitment to protect the environment led them to design a game based on SDGs 13 Climate Action in which Icelandic scientists and schools are collaborating.

    Por la tarde, la empresa Gagarin desarrolló un taller sobre su programa ASTRID. La empresa se dedica principalmente a la instalación de stands interactivos en museos, pero su compromiso por el medio ambiente, especialmente en todo lo relacionado con el ODS 13: Acción por el clima, les llevó a desarrollar este juego en el que colaboran científicos y escuelas de Islandia.

        We ended our day with a visit to Fly over Iceland, which allowed us to visit many remote areas of the country without leaving Reikyavik.

        Terminamos nuestro día con la visita a Fly over Iceland, lo que nos permitió visitar las áreas más remotas del país sin salir de Reikyavik.

        There was time for leisure and sightseeing on Thursday 23rd of March, when the Icelandic delegation took us to many places in the Reikyavik Peninsula. We were really lucky to have such a nice weather and visit some wonderful and magical places.

      También tuvimos tiempo libre para el esparcimiento el jueves 23 de marzo, cuando el equipo islandés nos llevó en una ruta por la península de Reikyavik. Fuimos muy afortunados de visitar lugares mágicos e impresionantes, disfrutando a la vez de un tiempo agradable.


    
    On our final day, our delegations visited the University Campus, starting with the Women’s History Archive in the Iceland National Library. Rakel Adolphdóttir explained us how the archive started, its importance and the different types of the documents they store: from love letters and diaries to official documents written by women associations and movements. The importance of this archive can only be grasped by a phrase Rakel shared with us: “If we believe history was only about men, what kind of future do we imagine?” 

    En nuestro último día, visitamos el Campus Universitario, empezando por el Archivo Histórico de la Mujer en la Biblioteca Nacional de Islandia. Rakel Adolphdóttir, encargada del archivo, nos explicó como empezó, su importancia y los diferentes tipos de documentos que alberga: desde cartas de amor y diarios hasta documentos oficiales de asociaciones y movimientos feministas. La importancia de este archivo puede ser apreciada con una frase cuya traducción es: "Si creemos que nuestra historia solo trata de hombres, ¿qué tipo de futuro imaginamos?"



        After this visit, we were received in Veröld, house of Vigdís Finnbogadóttir, the first woman president in the world and the International Centre of Multilingualism and Intercultural Understanding. The building was designed to evoke the importance of languages and their common roots. The centre is decorated with different art pieces from Icelandic artists and has an auditorium prepared for international conventions. We ended our visit in a permanent exposition designed for schools that teaches about the different languages in the world and how they are connected in their roots.

        Después de esta visita, nos recibieron en Veröld, casa de Vigdís Finnbogadóttir, la primera presidenta de un país en el mundo y Centro Internacional de Multilingüísmo y Entendimiento Intercultural. El centro está decorado con obras de arte por varios artistas islandeses y tiene un auditorio preparado para convenciones internacionales. Terminamos esta visita en una exposición permanente preparada para los colegios e institutos que trata sobre las diferentes lenguas del mundo y cómo están conectadas en sus orígenes.



        We ended our day visiting the National Museum of Iceland where the guides took us to a trip to the past explaining us how Iceland came to be the nation it is today. We were also able to check the rainbow circuit which explains different pieces from the collection with an LGTBQIA+ perspective. 

        Terminamos este día en el Museo Nacional de Islandia donde los guías nos trasladaron al pasado explicando cómo Islandia llegó a ser la nación que es hoy. También pudimos seguir el circuito del arcoíris que explica diferentes piezas de la colección con una perspectiva LGTBIQA+.


        We finally said goodbye to our international colleagues in our farewell dinner. We leave Iceland having made new friends with our backpack full of new ideas and experiences that we are eager to share in our school. Thank you Icelandic team for organising such a wonderful experience!

        Decimos adiós a nuestros compañeros de las otras delegaciones en una cena de despedida. Nos vamos de Islandia con nuevos amigos y una mochila cargada de ideas y experiencias nuevas que deseamos compartir con nuestro centro. ¡Muchísimas gracias al equipo de Borgarholtsskóli por organizar una experiencia maravillosa!




No son vacaciones, por Reyes Díaz González

 Nuestra compañera, Reyes Díaz González del departamento de Agrarias participó recientemente en una movilidad como profesora acompañante del...